|
| dalmată (dalmato) † |
| A creat prin: |
{{{creator}}} în {{{an}}} |
| Scop: |
{{{scop}}} |
| Vorbită în: |
{{{ţări}}} |
| Regiuni:Vorbită în: |
Dalmaţia |
| Perioadă existenţiei: |
dispărut la 10 iunie 1898 |
| Număr de vorbitori: |
{{{vorbitori}}} |
| Loc: |
nu în top 100 |
| Sistem de scriere: |
{{{sistem de scriere}}} |
| Tipologie: |
{{{tipologie}}} |
| Clasificare: |
limbi indo-europene italice romanice italo-vestice italo-dalmate dalmată
|
| Statut oficial |
| Oficială în: |
nici una |
| Reglementată de: |
nici una reglamentare oficială |
| Coduri de limbă |
| ISO 639–1 |
{{{iso1}}} |
| ISO 639-2 |
roa |
| ISO 639-3 |
{{{iso3}}} |
| SIL |
dlm en |
| SIL |
{{{sil2}}} |
| Text în limba |
Declaraţia Universală a Drepturilor Omului - Art.1
Tuota nuester, che te sante intel sil, sait santificuot el naun to. Vigna el raigno to. Sait fuot la voluntuot toa, coisa in sil, coisa in tiara. Duote costa dai el pun nuester cotidiun. E remetiaj le nuestre debete, coisa nojiltri remetiaime a i nuestri debetuar. E naun ne menur in tentatiaun, miu deleberiajne dal mal. |
Tatăl nostru
Tuota nuester, che te sante intel sil, sait santificuot el naun to. Vigna el raigno to. Sait fuot la voluntuot toa, coisa in sil, coisa in tiara. Duote costa dai el pun nuester cotidiun. E remetiaj le nuestre debete, coisa nojiltri remetiaime a i nuestri debetuar. E naun ne menur in tentatiaun, miu deleberiajne dal mal. |
Transliteraţie
{{{transliteraţie}}}
|
| Limbă - Listă de limbi - Lingvistică |
 |
Vizitaţi Wikipedia [[:{{{code}}}:|în dalmată]]! |
|

Harta Dalmaţiei |
 |
Această pagină poate conţine caractere Unicode. |
|
| dalmată |
italiană |
istro-română |
daco-română |
| Tuota nuester, che te sante intel sil, |
Padre nostro che sei nei cieli, |
Ciace nostru car le şti en cer, |
Tatăl nostru care eşti în ceruri, |
| sait santificuot el naun to. |
sia santificato il tuo nome. |
neca se sveta nomelu teu. |
sfiinţească-Se numele Tău. |
| Vigna el raigno to. |
Venga il tuo regno. |
Neca venire craliestvo to. |
Vie Împărăţia Ta. |
| Sait fuot la voluntuot toa, coisa in sil, coisa in tiara. |
Sia fatta la tua volontà, come in cielo, così in terra. |
Neca fie volia ta, cum en cer, aşa şi pre pemint. |
Facă-se voia Ta, precum în cer, aşa şi pe pământ. |
| Duote costa dai el pun nuester cotidiun. |
Dacci oggi il nostro pane quotidiano |
Pera nostre saca zi de nam astez. |
Pâinea noastră cea de toate zilele dă-ne-o nouă astăzi. |
| E remetiaj le nuestre debete, |
E rimetti a noi i nostri debiti, |
Odproste nam dutzan, |
Şi ne iartă nouă păcatele noastre, |
| coisa nojiltri remetiaime a i nuestri debetuar. |
come noi li rimettiamo ai nostri debitori. |
ca şi noi odprostim a lu nostri dutznici. |
precum şii noi iertăm greşiţilor noştri. |
| E naun ne menur in tentatiaun, |
E non ci indurre in tentazione, |
Neca nu na tu vezi en napastovanie, |
Şi nu ne duce pe noi în ispită, |
| miu deleberiajne dal mal. |
ma liberaci dal male. |
neca na zbăveşte de zvaca slabe. |
ci ne izbăveşte de cel rău. |